----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Éste es el 12º en la serie de artículos sobre la enseñanza de lengua inglesa en Corea – ED
Por: Kim Eun-gyong
Traducción: Patricia Noemí Duarte
En mayo de 1910, Japón designó al General Terauchi Masatake –ministro de guerra y militar prominente– como el nuevo Residente-General de Corea, y su misión específica fue la anexión de Corea. Él bosquejó las condiciones del Tratado de Anexión con el primer ministro coreano Yi Wan-yong, despreciado por muchos coreanos como el archi traidor del país, y un antiguo estudiante del Yugyeong Gongwon.
Japón anexó formalmente a Corea como parte del imperio japonés después de que Terauchi aseguró la firma de Yi en el tratado el 22 de agosto de 1910. La Residencia-General fue suprimida el 1º de octubre, y Japón comenzó su dominación colonial a través del Gobernador-General.
Como el primer Gobernador-General, el objetivo de Terauchi fue subordinar la nueva colonia al sistema japonés, y así él sostuvo un régimen inflexible durante su gobierno. Inmediatamente después de la conclusión del Tratado de Anexión de agosto de 1910, Japón comenzó a referirse a su lengua como la lengua nacional de Corea, degradando el coreano a la “Lengua de Joseon”. Al mismo tiempo, cambió el nombre de Corea Imperial a Joseon.1
Desechando el título de “Corea Imperial”, Japón rechazó la noción del Imperio coreano, y Joseon –cuando era usado por los japoneses– llevaba connotaciones degradantes. Hanseong, la capital de Corea, se transformó en Gyeongseong.
En octubre de 1916, Terauchi fue promovido a primer ministro de Japón, y el General Hasegawa ocupó su posición como Gobernador-General. Hasegawa era un antiguo comandante de las tropas japonesas en Corea y un militar aún más rígido; así el régimen represivo transmitido por Terauchi persistió sin ablandamiento, y los sufrimientos de los coreanos continuaron. Los mismos japoneses llamaron a este período del dominio colonial entre 1910-1919, de “control por la fuerza militar”.
Para apresurar la integración de los coreanos, Japón apuntó a la educación de la colonia, y tuvo éxito en el establecimiento de un sistema educativo estrictamente centralizado. Como en todas las otras áreas de administración coreana, el Gobernador-General era la oficina superior de la educación coreana, y tuvo la autoridad última en los asuntos educativos de la colonia.
El Gobernador-General estableció dos sistemas educativos separados para coreanos y para colonos japoneses. La escuela para coreanos fue llamada común, común superior, vocacional y profesional, y aquellas para japoneses primario, medio, vocacional y profesional. En breve, Para completar el sistema educativo diseñado por el gobierno japonés, un estudiante coreano masculino recibía un total de 12 años de educación mientras su homólogo japonés recibía 15 o 17 años
Japón colocó la educación de la escuela común en el centro de su educación colonial, y con la intención de que fuera la educación definitiva para los coreanos. La política educativa de Japón para los coreanos también se centró en la instrucción vocacional ofreciendo simples habilidades manuales. El gobierno estuvo preocupado principalmente por producir trabajadores de nivel inferior, funcionarios y empleados de oficinas capaces de realizar tareas serviles en apoyo de los burócratas japoneses.
El alcance del empobrecimiento2 de la educación para los coreanos por parte de Japón quedó de manifiesto en sus restricciones en contra de la enseñanza superior. Antes de la anexión, habían existido instituciones de enseñanza superior en Corea, como el Sungsil Union Christian College y el College Department of Ewha, ambos establecidos por misioneros de los Estados Unidos. El programa de colegio en Sungsil fue aprobado por el gobierno Imperial coreano en 1907, y el College Department of Ewha en septiembre de 1910, pero estas aprobaciones fueron anuladas en 1911 según la ordenanza para la educación de Joseon. En cambio, conforme a las regulaciones profesionales de la escuela promulgadas en marzo de 1915, las escuelas profesionales fueron establecidas en las instituciones educativas superiores.
Como el objetivo último de la política educativa japonesa en Corea era de asimilar a los coreanos, se dio énfasis a la educación de la lengua japonesa, y las posiciones de otros idiomas extranjeros –incluyendo la lengua inglesa– considerablemente debilitadas.
En las escuelas secundarias controladas por el gobierno, el inglés mantuvo una débil existencia, remanente como una materia opcional en el plan de estudios de la escuela común superior. Una diferencia notable respecto del plan de estudios de la escuela común superior anterior fue que en el revisado, la opción de lengua extranjera fue limitada sólo al inglés en comparación con la opción de inglés, francés, alemán y chino en el plan de estudios de 1909, restringiendo así el alcance de la educación de lengua extranjera.
Esto también sugiere que el inglés sostuvo su popularidad aún bajo la autoridad japonesa. En el Gyeongseong Higher Common School, la instrucción de lengua inglesa sólo fue provista a estudiantes de negocios dos horas por semana a partir del segundo año. Esta carencia en la educación de lengua inglesa planteó una gran barrera cuando un graduado optaba por seguir su búsqueda académica en una escuela de nivel más alto. Para ilustrar, Yi Gyu-tae –un graduado de la escuela común superior y químico de renombre mundial– recuerda que todo lo que él sabía de inglés cuándo le dieron el examen de ingreso para la Hiroshima High Normal School eran las letras del alfabeto desde la A hasta la I, y que aún este reconocimiento fue hecho posible ¡gracias a los símbolos él usó en álgebra y clases de geometría!
En el lugar del Government Hanseong Normal School, Japón estableció programas temporales de adiestramiento de profesores de tres meses en la escuela común superior. Los idiomas extranjeros –así también el inglés– no fueron incluidos en ningunos de los programas de adiestramiento de profesores. La limitada educación de profesores que Japón ofreció en Corea fue dirigido solamente hacia los profesores de la escuela común.
En cambio, la mayoría de los profesores en escuelas del gobierno o escuelas secundarias públicas en Japón fueron entrenados en escuelas normales. Junto con los profesores japoneses, los coreanos que fueron educados en Japón vinieron a ejercer la importante influencia sobre la educación moderna en Corea durante su período de formación. Este fenómeno fue cierto en el campo de la educación de lengua inglesa, y ha dejado efectos significativos hasta hoy.
El inglés o la educación de lengua extranjera no fue la parte de los planes de estudios para cualquiera de los tres tipos de escuelas técnicas, por ejemplo, agrícola, comercial e industrial.
----------------------------------------------
Kim Eun-gyong es profesora asociada de lingüística aplicada y decano asociado del Centro para Asuntos Internacionales, Universidad de Información y Comunicaciones (ICU) en Daejeon. Ella puede ser encontrada en egkimrivera@icu.ac.kr.
----------------------------------------------
1 Nota de traducción: aunque la autora habla de “Imperial Korea”, el nombre del país en ese momento era el de “Imperio Taehan”. Incluso hoy en día, lo que en occidente conocemos como República de Corea es, en realidad, “Taehan Minguk”.
2 Nota de traducción: el término utilizado por la autora es “dumping down”. Según Wikipedia –en su version en lengua inglesa– “Dumbing down es visto como un término peyorativo para una simplificación excesiva percibida de, entre otras cosas, educación, noticias y televisión, o como una declaración de verdad sobre verdaderas tendencias culturales en la educación y la cultura.” http://en.wikipedia.org/wiki/Dumbing_down [Consulta: domingo 5 de octubre de 2008].
Por: Kim Eun-gyong
Traducción: Patricia Noemí Duarte
En mayo de 1910, Japón designó al General Terauchi Masatake –ministro de guerra y militar prominente– como el nuevo Residente-General de Corea, y su misión específica fue la anexión de Corea. Él bosquejó las condiciones del Tratado de Anexión con el primer ministro coreano Yi Wan-yong, despreciado por muchos coreanos como el archi traidor del país, y un antiguo estudiante del Yugyeong Gongwon.
Japón anexó formalmente a Corea como parte del imperio japonés después de que Terauchi aseguró la firma de Yi en el tratado el 22 de agosto de 1910. La Residencia-General fue suprimida el 1º de octubre, y Japón comenzó su dominación colonial a través del Gobernador-General.
Como el primer Gobernador-General, el objetivo de Terauchi fue subordinar la nueva colonia al sistema japonés, y así él sostuvo un régimen inflexible durante su gobierno. Inmediatamente después de la conclusión del Tratado de Anexión de agosto de 1910, Japón comenzó a referirse a su lengua como la lengua nacional de Corea, degradando el coreano a la “Lengua de Joseon”. Al mismo tiempo, cambió el nombre de Corea Imperial a Joseon.1
Desechando el título de “Corea Imperial”, Japón rechazó la noción del Imperio coreano, y Joseon –cuando era usado por los japoneses– llevaba connotaciones degradantes. Hanseong, la capital de Corea, se transformó en Gyeongseong.
En octubre de 1916, Terauchi fue promovido a primer ministro de Japón, y el General Hasegawa ocupó su posición como Gobernador-General. Hasegawa era un antiguo comandante de las tropas japonesas en Corea y un militar aún más rígido; así el régimen represivo transmitido por Terauchi persistió sin ablandamiento, y los sufrimientos de los coreanos continuaron. Los mismos japoneses llamaron a este período del dominio colonial entre 1910-1919, de “control por la fuerza militar”.
Para apresurar la integración de los coreanos, Japón apuntó a la educación de la colonia, y tuvo éxito en el establecimiento de un sistema educativo estrictamente centralizado. Como en todas las otras áreas de administración coreana, el Gobernador-General era la oficina superior de la educación coreana, y tuvo la autoridad última en los asuntos educativos de la colonia.
El Gobernador-General estableció dos sistemas educativos separados para coreanos y para colonos japoneses. La escuela para coreanos fue llamada común, común superior, vocacional y profesional, y aquellas para japoneses primario, medio, vocacional y profesional. En breve, Para completar el sistema educativo diseñado por el gobierno japonés, un estudiante coreano masculino recibía un total de 12 años de educación mientras su homólogo japonés recibía 15 o 17 años
Japón colocó la educación de la escuela común en el centro de su educación colonial, y con la intención de que fuera la educación definitiva para los coreanos. La política educativa de Japón para los coreanos también se centró en la instrucción vocacional ofreciendo simples habilidades manuales. El gobierno estuvo preocupado principalmente por producir trabajadores de nivel inferior, funcionarios y empleados de oficinas capaces de realizar tareas serviles en apoyo de los burócratas japoneses.
El alcance del empobrecimiento2 de la educación para los coreanos por parte de Japón quedó de manifiesto en sus restricciones en contra de la enseñanza superior. Antes de la anexión, habían existido instituciones de enseñanza superior en Corea, como el Sungsil Union Christian College y el College Department of Ewha, ambos establecidos por misioneros de los Estados Unidos. El programa de colegio en Sungsil fue aprobado por el gobierno Imperial coreano en 1907, y el College Department of Ewha en septiembre de 1910, pero estas aprobaciones fueron anuladas en 1911 según la ordenanza para la educación de Joseon. En cambio, conforme a las regulaciones profesionales de la escuela promulgadas en marzo de 1915, las escuelas profesionales fueron establecidas en las instituciones educativas superiores.
Como el objetivo último de la política educativa japonesa en Corea era de asimilar a los coreanos, se dio énfasis a la educación de la lengua japonesa, y las posiciones de otros idiomas extranjeros –incluyendo la lengua inglesa– considerablemente debilitadas.
En las escuelas secundarias controladas por el gobierno, el inglés mantuvo una débil existencia, remanente como una materia opcional en el plan de estudios de la escuela común superior. Una diferencia notable respecto del plan de estudios de la escuela común superior anterior fue que en el revisado, la opción de lengua extranjera fue limitada sólo al inglés en comparación con la opción de inglés, francés, alemán y chino en el plan de estudios de 1909, restringiendo así el alcance de la educación de lengua extranjera.
Esto también sugiere que el inglés sostuvo su popularidad aún bajo la autoridad japonesa. En el Gyeongseong Higher Common School, la instrucción de lengua inglesa sólo fue provista a estudiantes de negocios dos horas por semana a partir del segundo año. Esta carencia en la educación de lengua inglesa planteó una gran barrera cuando un graduado optaba por seguir su búsqueda académica en una escuela de nivel más alto. Para ilustrar, Yi Gyu-tae –un graduado de la escuela común superior y químico de renombre mundial– recuerda que todo lo que él sabía de inglés cuándo le dieron el examen de ingreso para la Hiroshima High Normal School eran las letras del alfabeto desde la A hasta la I, y que aún este reconocimiento fue hecho posible ¡gracias a los símbolos él usó en álgebra y clases de geometría!
En el lugar del Government Hanseong Normal School, Japón estableció programas temporales de adiestramiento de profesores de tres meses en la escuela común superior. Los idiomas extranjeros –así también el inglés– no fueron incluidos en ningunos de los programas de adiestramiento de profesores. La limitada educación de profesores que Japón ofreció en Corea fue dirigido solamente hacia los profesores de la escuela común.
En cambio, la mayoría de los profesores en escuelas del gobierno o escuelas secundarias públicas en Japón fueron entrenados en escuelas normales. Junto con los profesores japoneses, los coreanos que fueron educados en Japón vinieron a ejercer la importante influencia sobre la educación moderna en Corea durante su período de formación. Este fenómeno fue cierto en el campo de la educación de lengua inglesa, y ha dejado efectos significativos hasta hoy.
El inglés o la educación de lengua extranjera no fue la parte de los planes de estudios para cualquiera de los tres tipos de escuelas técnicas, por ejemplo, agrícola, comercial e industrial.
----------------------------------------------
Kim Eun-gyong es profesora asociada de lingüística aplicada y decano asociado del Centro para Asuntos Internacionales, Universidad de Información y Comunicaciones (ICU) en Daejeon. Ella puede ser encontrada en egkimrivera@icu.ac.kr.
----------------------------------------------
1 Nota de traducción: aunque la autora habla de “Imperial Korea”, el nombre del país en ese momento era el de “Imperio Taehan”. Incluso hoy en día, lo que en occidente conocemos como República de Corea es, en realidad, “Taehan Minguk”.
2 Nota de traducción: el término utilizado por la autora es “dumping down”. Según Wikipedia –en su version en lengua inglesa– “Dumbing down es visto como un término peyorativo para una simplificación excesiva percibida de, entre otras cosas, educación, noticias y televisión, o como una declaración de verdad sobre verdaderas tendencias culturales en la educación y la cultura.” http://en.wikipedia.org/wiki/Dumbing_down [Consulta: domingo 5 de octubre de 2008].

0 comentarios:
Publicar un comentario